メインコンテンツ
![]()
JAN4544180300056規格番号ZJCI30005商品コード 793608【YDKG-kj】【smtb-TD】
as know as 通販のその他の情報
As long as I know, he hasn’t been married yet.
と
As far as I know, he hasn’t been married yet.
の違いが分かりません。どなたか教えていただけませんか。
私の知る限りでは、彼はまだ結婚していない。を英語に直したとき、最も適切なものを選びなさいという問題で、As far as I know, he hasn’t been married yet.が正解でした。なぜAs long as I know, he hasn’t been married yet.ではいけないのでしょうか?
同じ「〜する限り」でも、
1.条件。期間。
→ as [ long ] as
・範囲。
→ as [ far ] as
の違いが有ります。
1.
・[ As long as ] it doesn' rain , we can play baseball.
雨が振らない [限り←条件]、野球が出来ます。
・ You can stay here [ as long as ] you like.
好きな [ 限り←期間 ] ここに居ていいよ。
2.
He is innocent [ as far as ] I know.
私の知る[ 限りでは←範囲 ]、彼は無実です。
使い分けの手掛かりとして、
・「〜の条件が有れば」
・「〜の期間」
で言い換えられれば、
→ as [ long ] as
・「〜の範囲では」
で言い換えられれば、
→ as [ far ] as
とお考えになれば良いと思います。
お示しの英文の場合には、
私が知っている
・条件があれば
・期間
・範囲では
とお考えになって、
→範囲では
→ as far as
と判断することになります。
下が参考になると思いますので、ご覧下さい。
http://eigokyousitsu.nomaki.jp/grammar/setuzokusi.html